約 3,582,449 件
https://w.atwiki.jp/irissetlist/pages/147.html
i☆Ris 11th Anniversary Live ~Heart Jack~ 2023年11月26日(日) パシフィコ横浜国立大ホール 01 Queens Bluff 02 ありえんほどフィーバー 03 ブライトファンタジー 04 5STAR☆(仮) 05 ミラクル☆パラダイス 06 あっぱれ!馬鹿騒ぎ 07 FANTASTIC ILLUSION 08 ハートビート急上昇 09 イノセントイノベーション 10 Let you know! 11 jewel 12 Spending 13 12月のSnowry 14 Goin'on 15 Anniversary 16 Happy New World☆ 17 ドリームパレード 18 幻想曲WONDERLAND En1 Color En2 White Lyrical Kingdom En3 アルティメット☆MAGIC 10thアニバラ Anniversary Live
https://w.atwiki.jp/imas/pages/684.html
林原めぐみ【Megum@s】 林原めぐみさんの曲とのコラボによるMADアイマスPV企画です。当日はメンテナンスにより公開開始が遅れたものの、多くの作品がアップされました。 取り纏め:トンカツP タグ:Megum@s 企画掲示板 告知CM、OP 参加作品一覧(作品公開順) 参加Pより一言他 企画掲示板 企画・連絡告知スレッド 告知CM、OP ディープP 感想 馬孟起P 感想 参加作品一覧(作品公開順) デュランダルPアイドルマスター×万能文化猫娘 私にハッピーバースデイ やよいソロ(過去公開作品) おきな。P 感想【Megum@s】アイドルマスター 万能文化猫娘5曲メドレー 林原めぐみ ディープP 感想アイドルマスター 星を飛び越えて(林原めぐみ)→Megum@s DoradoP 感想アイドルマスター Thirty トンカツP 感想【Megum@s】アイドルマスター『KUJIKENAIKARA!』(TVedit) 最東みんくP 感想アイドルマスター Successful Mission 律子 【Megum@s】 ルイPアイドルマスター Megum@s 「Give a reason」 もんじょP 感想Megum@s アイドルマスター 伊織 おカネがいちばん LUNAR HPHP 感想【Megum@s】アイドルマスター 律子ソロ(Deja vu) きつねP【Megum@s】アイドルマスター 「Over Soul」 林原めぐみ シメジPアイドルマスター Megum@s 「サクラサク」 dodoP 感想アイドルマスター シャーマンキングOver Soul 春香 美希 千早 ありすえPアイドルマスター 春香さんと「街へ出よう」!!(歌・林原めぐみ)再UP(過去公開作品) 井川KP 感想アイドルマスター 真 伊織 明日になったら/TVサイズ(Megum@s参加品) うっしーPアイドルマスター Give a reason short.ver ニコラスP 感想アイドルマスター 春香&林原めぐみ コラボMAD 「unsteady」 kuraP 感想【Megum@s】アイドルマスター A Happy Life 春香 シーダP 感想アイドルマスター【Megum@s】好きより大好きミンキースマイル! ち○こPアイドルマスター「Over soul」【Megum@s】 だ~おかP【Megum@s】アイドルマスター「OUR GOOD DAY…僕らのGOOD DAY」 まな板Pアイドルマスター Northern lights 京都Pアイドルマスター Megum@s アイマスキャッチアップ! tloP 感想浜辺で千早とデートした。 LoveP 感想Megum@s - Tokyo Boogie Night マツリP【Megum@s】 We are the コスモス 【チンプイ】 【Megum@s】 シンデレラなんかになりたくない 【チンプイ】 ayakanP(仮名)【Megum@s】 アイドルマスター 「私にハッピーバースデー返し」 どかP【Megum@s】アイドルマスター 「星を飛び越えて」 焼き肉PMegum@sアイドルマスター 伊織 Breeze 名無しPさんアイドルマスター 「だめみくす15年10月号」より林原めぐみメドレー 仮面P 感想前向き!ロケット団 アイドルマスター アイドルマスター 星を飛び越えて ハイジャックP【Megum@s】 アイドルマスター 律子 君さえいれば せらPMAD アイドルマスター 雪歩 ~Distance~ Megum@s 赤ペンP 感想アイドルマスター あずさ 「STRAY CAT」 (Short Ver.) whoP 感想アイドルマスター ミキさえいれば… 【Megum@s】 た~ぼPアイドルマスター 「SPACE LONELY SOLDIER(short Ver.)」【Megum@s】 さとP 感想【Megum@s】アイドルマスター 千早 虹色のSneaker【From 林原めぐみのHS】 先駆者P 感想アイドルマスター Megum@s「街へ行こう」一発ネタ とたまろP 感想アイドルマスター Megum@s作品 『A Happy Life』 たつのPアイドルマスター Until Strawberry Sherbet(林原めぐみ) rucoPアイドルマスター 「英雄伝ワタル 超ド級」 慎悟Pアイドルマスター Megum@s 「魂のルフラン」 アイドルマスター Megum@s 「魂のルフラン」(画質改善版) いっそのことPアイドルマスター春香「星の涙ポ・ロ・ロ・ン/林原めぐみ)」 コッポラPアイドルマスター「Northern Lights」(林原めぐみ)ACM 参加Pより一言他 Megum@s/感想1 Megum@s/感想2 タグ一覧:wiki
https://w.atwiki.jp/vstplugins/pages/9.html
Moog Modular V2 本格的Moogシュミレートの代表格。パッチングの自由度も高い。 Idecs (日本輸入元) ARTURIA (開発元) ソフトウェア バージョン履歴 2.0 公開日 主な特徴 9 オシレーター(モーグ921タイプ) 2 LFO フィルター・スロット(モーグ904タイプの4タイプから選択可能)(ローパス24dB、ハイパス24dB、フィルター・カプラー、20dBマルチ・モード・フィルター(7モード)) 1ノイズ・ジェネレーター(ホワイト/ピンク、モーグ923タイプ) 6 ADSRエンベロープ・ジェネレーター(モーグ911タイプ) 2 VCA(出力用、エンベロープ・ジェネレーター、パン含む) 16 VCA(予備用、モジュレーション・インプットを含む) 1 シーケンサー(モーグ960タイプ、3x8ステップ、前進、後進可能) 1 固定フィルター・バンク(14バンド、バンド幅可変可能) 1 ステレオ・ディレイ 1 コーラス/フェイザー(切り替え可能) 外部MIDIキーボードによるリアルタイム演奏が可能 0.1Hz~16,000Hzの範囲において、折り返しノイズを完全除去 著名ミュージシャン、プログラマーによる600を超えるプリセット音色を搭載 64bitの浮動小数点演算による内部オーディオ・プロセッシング 96kHzのサンプリング・レイトに対応 モノ/ユニゾン/ポリ・モードによる演奏モード(最大32音) エフェクターなしでステレオ効果を演出可能 折り返しノイズがなく、ピュアでハイクオリティーなそのサウンドは、まさにオリジナルのモーグ・サウンドそのもの 詳しい解説、音作りのヒントが満載の豪華155ページ日本語マニュアルが付属 その他、多数の機能が満載 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/irissetlist/pages/187.html
【夜公演】i☆Ris 結成5周年記念Live~5 years old! Everyone comes together☆~ 2017年7月17日(月・祝) かつしかシンフォニーヒルズモーツァルトホール 01 §Rainbow 02 鉄腕ガール 03 YuRuYuRuハッピーデイズ 04 真夏の花火と秘密基地 05 ユメノツバサ 06 幻想曲WONDERLAND 07 Daily Berry!! En1 Everbody Let's Go! En2 Shining Star
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2566.html
ACTE PREMIER Le théâtre représente le forum. A gauche l atrium, ou logement particulier des vestales, qui communique par une colonnade au temple de Vesta; sur le même côté et vis-à-vis l atrium le palais de Numa et une partie du bois sacré qui l entoure. Le fond représente le mont Palatin et les rives du Tibre. On voit sur la place les préparatifs d une fête triomphale. Le jour commence à peine. SCÈNE PREMIÈRE Licinius, Cinna. Pendant la ritournelle, Licinius est appuyé contre une des colonnes de l atrium; Cinna sort du bois sacré. CINNA Prés de ce temple auguste à Vesta consacré, Pourquoi Licinius devance-t-il l aurore? D ennuis et de chagrin ton cœur est dévoré; Confie à l amitié ton secret qu elle ignore. Licinius veut s éloigner. Tu me fuirais en vain, j accompagne tes pas. LICINIUS montrant l atrium Ces murs, ces murs sur moi ne s écrouleront pas! Suis-je assez malheureux! CINNA Toi! lorsque la victoire A consacré ton nom au temple de mémoire; Quand ton bras, signalé par d immortels exploits, De nos murs ébranlés chasse enfin les Gaulois; Quand tu rentres vainqueur au sein de ta patrie? LICINIUS Eh! que me font de vains honneurs, De stériles lauriers, d importunes grandeurs? Que me fait Rome entiere, et ma gloire, et ma vie? CINNA Quels vœux, Licinius, peux-tu former encor? Ne vois-je pas déjà ta pompe triomphale, Et sur ton front le laurier d or Attaché par les mains de la jeune vestale? LICINIUS Que dis-tu, malheureux? CINNA D où vient que tu frémis? Quel trouble, quel transport égarent tes esprits? Air Dans le sein d un ami fidele Tu crains d épancher ton secret; Tu ne me vois plus qu à regret Voilà donc le prix de mon zele! Ta réserve à mon cœur Serait moins importune, Si tu me cachais ton bonheur; Mais d un ami dans l infortune Je veux partager la douleur. LICINIUS Eh bien! partage donc mon crime et ma fureur; Partage de mes feux la violence extrême, Et dispute à Vesta sa prêtresse que j aime. Tu connais mon destin. CINNA Tout mon sang s est glacé Des plus affreux malheurs je te vois menacé. Quel démon t inspira cette ardeur sacrilège? LICINIUS Elle était pure alors. Ami, te le dirai-je? Julia, cet objet de tendresse et d effroi, Par sa mere jadis fut promise à ma foi; Mais le chef orgueilleux d une illustre famille Ne pouvait consentir à me donner sa fille, Quand la gloire ignorait et ma race et mon nom? Je volai dans les camps; ma noble ambition Par des travaux heureux a signalé ma vie Vainqueur, après cinq ans je revois ma patrie, Je m enivre en espoir du bonheur que j attends! Revers cruel, affreuse destinée! Par un pere expirant aux autels enchaînée, Julia de l amour a trahi les serments. CINNA Que je te plains! LICINIUS C est trop peu de me plaindre. CINNA Eh! qu esperes-tu? LICINIUS Rien; mais je suis las de craindre. CINNA Ne t abandonne pas à ce fatal transport; Songe aux lois, songe aux dieux que ton amour offense Terrible est leur courroux, terrible est leur vengeance. LICINIUS Eh bien! je subirai mon sort. Je connais le péril, j ai mesuré l abyme; Et, pour m arracher à mon crime, Cinna, ton amitié ferait un vain effort. De mes coupables feux telle est la violence, Que des dieux même la puissance Ne peut à mon amour opposer que ma mort. CINNA J ai montré les dangers où ta fureur s engage; L amour veut les braver, l amitié les partage. Duo LICINIUS Quand l amitié seconde mon courage, De quels périls pourrais-je être alarmé? Repousse au loin ce funeste présage; Vois mon bonheur, Cinna; je suis aimé! CINNA Puissent les dieux éloigner le présage Oui vient saisir mon esprit alarmé! LICINIUS Vois mon bonheur, Cinna; je suis aimé! LICINIUS, CINNA Non, de ma flamme criminelle Si de ta flamme criminelle Rien ne peut arrêter le cours, Cinna / O toi de tes / mes périls le compagnon fidele, A tes hardis projets prêtera son secours Dans mes hardis projets prête-moi ton secours. Unis par l amitié d une chaîne éternelle, A quel autre aujourd hui pourrais-je avoir recours. Sur la terre à moi seul tu dois avoir recours. CINNA Mais aujourd hui du moins souffre que la prudence Te rappelle ta gloire, et l honneur qui t attend Suis-moi; déja l heure s avance Où tu dois en ces lieux revenir triomphant. LICINIUS Je la verrai, voilà mon espérance. Ils sortent. SCÈNE II La Grande Vestale, Julia, Les Vestales. Elles sortent de l atrium, et chantent cet hymne dans le bois sacré, avant de se rendre au temple. Hymne du Matin LA GRANDE VESTALE Fille du ciel, éternelle Vesta, Répands ici tes clartés immortelles; Conserve aux mains de tes vierges fideles Le feu divin que ton souffle alluma. LES VESTALES Fille du ciel, etc. Pendant cet hymne, Julia paraît absorbée dans la plus profonde méditation, et n en sort que pour s appliquer les menaces que cet hymne renferme contre la prêtresse infidèle. LA GRANDE VESTALE Chaste déesse, à la seule innocence Tu confias le soin de tes autels; Les vœux impurs, les désirs criminels N osent soutenir ta présence. LES VESTALES Fille du ciel, etc. LA GRANDE VESTALE De ce lieu saint où l univers t adore La vierge impie est bannie à jamais; La flamme éteinte accuse ses forfaits; La terre aussitôt la dévore. LES VESTALES Fille du ciel, etc. LA GRANDE VESTALE Prêtresses, dans ce jour, Rome victorieuse Présenté à son héros le prix de la valeur C est à vous qu appartient l honneur De ceindre de lauriers sa tête glorieuse. Vous verrez à vos pieds, sous ces arcs triomphaux, Tout le peuple romain, et le sénat lui-même; Vous verrez des consuls la majesté suprême S incliner devant vos faisceaux. Allez au temple, et par des sacrifices D Astrée et de Janus faites des dieux propices. Julia, demeurez. Les vestales se rendent au temple par la colonnade qui y conduit. SCÈNE III Julia, la Grande Vestale. LA GRANDE VESTALE Pour la dernière fois, Je viens de vos dangers vous présenter l image, De votre cœur ranimer le courage, Et du devoir faire entendre la voix. Vous portez à regret la chaîne qui vous lie, Jusqu au pied des autels vos regards éplorés Attestent les chagrins dont votre ame est remplie Le culte de Vesta, ses mysteres sacrés, Ne peuvent dissiper l horreur qui vous assiege. Un noir démon dans vos sens égarés A versé le poison du desir sacrilege, Et dérobe à vos yeux l abyme où vous courez. JULIA Qu exigez-vous de moi? Victime infortunée Par la force enchaînée, J obéis à vos lois en pleurant sur mon sort. LA GRANDE VESTALE Sur la terre en est-il de plus digne d envie? C est à nous que Rome confie Du saint palladium le précieux trésor Les respects, les honneurs enchantent notre vie. JULIA à part Et l erreur d un moment nous condamne à la mort. LA GRANDE VESTALE Dans une paix profonde, Au sein du plus heureux séjour, Nous recevons les hommages du monde, Et nous bravons les dangers de l amour. JULIA Hélas! LA GRANDE VESTALE Air L Amour est un monstre barbare, Perfide ennemi de Vesta; C est dans les gouffres du Ténare Que Tisiphone l enfanta Par lui, de malheurs et de crimes Ce monde impie est inondé; Sur des tombeaux, sur des abymes Son trône sanglant est fondé. L Amour est un monstre barbare, Perfide ennemi de Vesta; C est dans les gouffres du Ténare Que Tisiphone l enfanta. JULIA avec effroi Au nom des dieux, au nom de Vesta que j adore, Prêtresse, accordez-moi la grace que j implore; Souffrez que dans ces murs, cachée à tous les yeux, Du triomphe sans moi la fête se dispose. LA GRANDE VESTALE Rien ne peut vous soustraire aux soins religieux Que la loi vous impose. C est vous qui de Vesta, dans l ombre de la nuit, Surveillez la flamme éternelle; C est à vos pieds que le vainqueur conduit Doit recevoir la couronne immortelle. La grande vestale entre dans le temple. SCÈNE IV JULIA seule O d un pouvoir funeste invincible ascendant! C en est fait, et des dieux je suis abandonnée. Rebelle à mon amour, j ai voulu vainement Echapper à ma destinée J ai voulu me priver du suprême bonheur De voir à mes genoux Licinius vainqueur, D acquitter envers lui la dette de l empire Déesse, à tes rigueurs cet effort doit suffire. Air Licinius, je vais donc te revoir; J entendrai de ta voix la douce mélodie; Ton regard dans mon cœur va rallumer l espoir; Et du moins de ma triste vie, Que les dieux au malheur condamnent sans retour, J aurai pu consacrer ce moment à l amour. Que dis-tu, perfide vestale? .... Où t emporte une erreur fatale? .... Quel nom t échappe en ce séjour! Grace, dieux bienfaisants! UNE VESTALE sur les marches du temple Prétresse, votre absence Suspend le sacrifice; et déjà vers ces lieux Du héros triomphant le char victorieux Suit le cortege qui s avance. Julia entre au temple. SCÈNE V Julia, Licinius, Cinna, La Grande Vestale, Le Souverain Pontife, Consuls, Sénateurs, Dames Romaines, Vestales, Gladiateurs, Musiciens, Cortege Triomphal, etc. Le cortège s avance sur la place de divers côtés; il est précédé d une foule de peuple qui remplit le fond de la scene. Viennent ensuite les prêtres des différents temples, à la tête desquels marchent le grand pontife, le chef des aruspices, le sénat, les consuls, les matrones, et les guerriers. Quand cette premiere partie du cortege a pris place, les vestales sortent du temple la grande vestale porte le palladium. En sa qualité de vestale préposée à la garde du feu, on porte devant Julia un autel allumé. Les vestales passent devant les troupes, qui leur rendent les honneurs suprêmes; le peuple s agenouille, le sénat s incline, les faisceaux des consuls s abaissent devant ceux des vestales, portés par quatre licteurs elles prennent place au sommet d une estrade élevée près de l atrium; les consuls et le sénat sont placés au-dessous d elles. Le char du triomphateur paraît; il est précédé par les musiciens, les tibiaires, etc., et traîné par des esclaves enchaînés. D autres chefs ennemis prisonniers suivent le char. Licinius est revêtu de la robe triomphale; il tient en main le bâton de commandant. Cinna marche à la tète des troupes. Final CHOEUR GÉNÉRAL De lauriers couvrons les chemins; Ornons le temple de Cybele; Dans nos murs glorieux la paix enfin rappelle Le vainqueur des Gaulois, le vengeur des Romains. UN CORYPHÉE Le trépas ou l esclavage Allait être le partage Des enfants de Romulus; Un héros à l aigle altiere Rend son audace premiere Nos ennemis sont vaincus. CHOEUR GÉNÉRAL De lauriers couvrons les chemins, etc. GUERRIERS Il est l arbitre de la guerre, Que son nom soit honoré! FEMMES Il donne la paix à la terre, Que son nom soit adoré! LICINIUS sur son char Mars a guidé nos pas aux champs de la victoire, Nos étendards sont triomphants; Les Romains sont encor les enfants de la gloire, L honneur des nations, et l effroi des tyrans. Des succès que leur main dispense Rendons grace aux dieux immortels, Et que l encens de la reconnaissance Brûle sur leurs autels. Les consuls aident Licinius à descendre de son char, et le conduisent sous un trophée élevé sur la droite de l avant-scene. CHOEUR Il est l arbitre de la guerre, Que son nom soit honoré! etc. LA GRANDE VESTALE à Julia Sur le dépôt de la flamme immortelle, Vous qui veillez dans la nuit solennelle Qu annonce au monde un jour si glorieux, Consacrez, Julia, ce laurier précieux. Elle lui remet la couronne d or. LICINIUS à part à Cinna Tu l entends .... cette nuit .... Julia .... dans le temple ... CINNA à part à Licinius Observe-toi, la foule nous contemple. LA GRANDE VESTALE à Julia Au héros des Romains remettez en ce jour Le noble prix de la victoire, Et que pour lui le gage de la gloire Le soit aussi de notre amour. JULIA prend la couronne, qu elle passe sur le feu sacré. Grands dieux! soutenez ma faiblesse. LICINIUS à part C est elle, ô transports pleins d ivresse! Pendant les cérémonies, auxquelles préside Julia, le peuple chante le chœur suivant. CHOEUR De Vesta chaste prêtresse, Ornez son front radieux, Et que nos chants d alégresse Portent son nom jusqu aux cieux. JULIA Pendant le chœur précédent, elle traverse la scene, et monte sur l estrade d un pas chancelant. Licinius s agenouille devant elle. En lui mettant la couronne sur la tête, elle chante d une voix altérée Jeune héros, de la gloire Reçois le gage en ce jour; Monument de ta victoire, Qu il le soit de notre amour. LICINIUS à Julia Ecoute ... Julia ... sous ces portiques sombres ... Ensemble LA GRANDE VESTALE regardant Julia Son cœur est tourmenté; Les pensers les plus sombres Sur son front attristé Ont répandu leurs ombres. CINNA à part à Licinius Ton regard attristé Trahit tes pensers sombres; Une affreuse clarté Peut sortir de ces ombres. LE PONTIFE d un ton prophétique, et les yeux fixés sur l autel des libations Au sein de la clarté, Quelles funestes ombres! L autel est attristé De feux mourants et sombres. JULIA avec égarement O moment redouté! Sous ces portiques sombres Mon œil épouvanté Ne voit plus que des ombres. LICINIUS bas à Julia Ecoute, Julia ... sous ces portiques sombres, J irai cette nuit même .... à la faveur des ombres, T arracher .... JULIA effrayée Que dis-tu? UN CONSUL allant à Licinius Magnanime héros, La paix est en ce jour le fruit de vos conquêtes, Jouissez dans son sein de vos nobles travaux, Et comme à nos destins présidez à nos fêtes. Julia va reprendre sa place auprès du feu sacré, et Licinius entre les deux consuls. Les jeux, les danses, les combats de luteurs et de gladiateurs se succedent, et les vestales distribuent les prix aux vainqueurs. LE PONTIFE après les jeux Peuple, cessez vos jeux; à Jupiter sauveur Allons au Capitole immoler nos victimes, Et des mains du triomphateur Suspendre à son autel les dépouilles opimes. Le cortege retourne au Capitole dans l ordre où il est arrivé. ACTE PREMIER Le théâtre représente le forum. A gauche l atrium, ou logement particulier des vestales, qui communique par une colonnade au temple de Vesta; sur le même côté et vis-à-vis l atrium le palais de Numa et une partie du bois sacré qui l entoure. Le fond représente le mont Palatin et les rives du Tibre. On voit sur la place les préparatifs d une fête triomphale. Le jour commence à peine. SCÈNE PREMIÈRE Licinius, Cinna. Pendant la ritournelle, Licinius est appuyé contre une des colonnes de l atrium; Cinna sort du bois sacré. CINNA Prés de ce temple auguste à Vesta consacré, Pourquoi Licinius devance-t-il l aurore? D ennuis et de chagrin ton cœur est dévoré; Confie à l amitié ton secret qu elle ignore. Licinius veut s éloigner. Tu me fuirais en vain, j accompagne tes pas. LICINIUS montrant l atrium Ces murs, ces murs sur moi ne s écrouleront pas! Suis-je assez malheureux! CINNA Toi! lorsque la victoire A consacré ton nom au temple de mémoire; Quand ton bras, signalé par d immortels exploits, De nos murs ébranlés chasse enfin les Gaulois; Quand tu rentres vainqueur au sein de ta patrie? LICINIUS Eh! que me font de vains honneurs, De stériles lauriers, d importunes grandeurs? Que me fait Rome entiere, et ma gloire, et ma vie? CINNA Quels vœux, Licinius, peux-tu former encor? Ne vois-je pas déjà ta pompe triomphale, Et sur ton front le laurier d or Attaché par les mains de la jeune vestale? LICINIUS Que dis-tu, malheureux? CINNA D où vient que tu frémis? Quel trouble, quel transport égarent tes esprits? Air Dans le sein d un ami fidele Tu crains d épancher ton secret; Tu ne me vois plus qu à regret Voilà donc le prix de mon zele! Ta réserve à mon cœur Serait moins importune, Si tu me cachais ton bonheur; Mais d un ami dans l infortune Je veux partager la douleur. LICINIUS Eh bien! partage donc mon crime et ma fureur; Partage de mes feux la violence extrême, Et dispute à Vesta sa prêtresse que j aime. Tu connais mon destin. CINNA Tout mon sang s est glacé Des plus affreux malheurs je te vois menacé. Quel démon t inspira cette ardeur sacrilège? LICINIUS Elle était pure alors. Ami, te le dirai-je? Julia, cet objet de tendresse et d effroi, Par sa mere jadis fut promise à ma foi; Mais le chef orgueilleux d une illustre famille Ne pouvait consentir à me donner sa fille, Quand la gloire ignorait et ma race et mon nom? Je volai dans les camps; ma noble ambition Par des travaux heureux a signalé ma vie Vainqueur, après cinq ans je revois ma patrie, Je m enivre en espoir du bonheur que j attends! Revers cruel, affreuse destinée! Par un pere expirant aux autels enchaînée, Julia de l amour a trahi les serments. CINNA Que je te plains! LICINIUS C est trop peu de me plaindre. CINNA Eh! qu esperes-tu? LICINIUS Rien; mais je suis las de craindre. CINNA Ne t abandonne pas à ce fatal transport; Songe aux lois, songe aux dieux que ton amour offense Terrible est leur courroux, terrible est leur vengeance. LICINIUS Eh bien! je subirai mon sort. Je connais le péril, j ai mesuré l abyme; Et, pour m arracher à mon crime, Cinna, ton amitié ferait un vain effort. De mes coupables feux telle est la violence, Que des dieux même la puissance Ne peut à mon amour opposer que ma mort. CINNA J ai montré les dangers où ta fureur s engage; L amour veut les braver, l amitié les partage. Duo LICINIUS Quand l amitié seconde mon courage, De quels périls pourrais-je être alarmé? Repousse au loin ce funeste présage; Vois mon bonheur, Cinna; je suis aimé! CINNA Puissent les dieux éloigner le présage Oui vient saisir mon esprit alarmé! LICINIUS Vois mon bonheur, Cinna; je suis aimé! LICINIUS, CINNA Non, de ma flamme criminelle Si de ta flamme criminelle Rien ne peut arrêter le cours, Cinna / O toi de tes / mes périls le compagnon fidele, A tes hardis projets prêtera son secours Dans mes hardis projets prête-moi ton secours. Unis par l amitié d une chaîne éternelle, A quel autre aujourd hui pourrais-je avoir recours. Sur la terre à moi seul tu dois avoir recours. CINNA Mais aujourd hui du moins souffre que la prudence Te rappelle ta gloire, et l honneur qui t attend Suis-moi; déja l heure s avance Où tu dois en ces lieux revenir triomphant. LICINIUS Je la verrai, voilà mon espérance. Ils sortent. SCÈNE II La Grande Vestale, Julia, Les Vestales. Elles sortent de l atrium, et chantent cet hymne dans le bois sacré, avant de se rendre au temple. Hymne du Matin LA GRANDE VESTALE Fille du ciel, éternelle Vesta, Répands ici tes clartés immortelles; Conserve aux mains de tes vierges fideles Le feu divin que ton souffle alluma. LES VESTALES Fille du ciel, etc. Pendant cet hymne, Julia paraît absorbée dans la plus profonde méditation, et n en sort que pour s appliquer les menaces que cet hymne renferme contre la prêtresse infidèle. LA GRANDE VESTALE Chaste déesse, à la seule innocence Tu confias le soin de tes autels; Les vœux impurs, les désirs criminels N osent soutenir ta présence. LES VESTALES Fille du ciel, etc. LA GRANDE VESTALE De ce lieu saint où l univers t adore La vierge impie est bannie à jamais; La flamme éteinte accuse ses forfaits; La terre aussitôt la dévore. LES VESTALES Fille du ciel, etc. LA GRANDE VESTALE Prêtresses, dans ce jour, Rome victorieuse Présenté à son héros le prix de la valeur C est à vous qu appartient l honneur De ceindre de lauriers sa tête glorieuse. Vous verrez à vos pieds, sous ces arcs triomphaux, Tout le peuple romain, et le sénat lui-même; Vous verrez des consuls la majesté suprême S incliner devant vos faisceaux. Allez au temple, et par des sacrifices D Astrée et de Janus faites des dieux propices. Julia, demeurez. Les vestales se rendent au temple par la colonnade qui y conduit. SCÈNE III Julia, la Grande Vestale. LA GRANDE VESTALE Pour la dernière fois, Je viens de vos dangers vous présenter l image, De votre cœur ranimer le courage, Et du devoir faire entendre la voix. Vous portez à regret la chaîne qui vous lie, Jusqu au pied des autels vos regards éplorés Attestent les chagrins dont votre ame est remplie Le culte de Vesta, ses mysteres sacrés, Ne peuvent dissiper l horreur qui vous assiege. Un noir démon dans vos sens égarés A versé le poison du desir sacrilege, Et dérobe à vos yeux l abyme où vous courez. JULIA Qu exigez-vous de moi? Victime infortunée Par la force enchaînée, J obéis à vos lois en pleurant sur mon sort. LA GRANDE VESTALE Sur la terre en est-il de plus digne d envie? C est à nous que Rome confie Du saint palladium le précieux trésor Les respects, les honneurs enchantent notre vie. JULIA à part Et l erreur d un moment nous condamne à la mort. LA GRANDE VESTALE Dans une paix profonde, Au sein du plus heureux séjour, Nous recevons les hommages du monde, Et nous bravons les dangers de l amour. JULIA Hélas! LA GRANDE VESTALE Air L Amour est un monstre barbare, Perfide ennemi de Vesta; C est dans les gouffres du Ténare Que Tisiphone l enfanta Par lui, de malheurs et de crimes Ce monde impie est inondé; Sur des tombeaux, sur des abymes Son trône sanglant est fondé. L Amour est un monstre barbare, Perfide ennemi de Vesta; C est dans les gouffres du Ténare Que Tisiphone l enfanta. JULIA avec effroi Au nom des dieux, au nom de Vesta que j adore, Prêtresse, accordez-moi la grace que j implore; Souffrez que dans ces murs, cachée à tous les yeux, Du triomphe sans moi la fête se dispose. LA GRANDE VESTALE Rien ne peut vous soustraire aux soins religieux Que la loi vous impose. C est vous qui de Vesta, dans l ombre de la nuit, Surveillez la flamme éternelle; C est à vos pieds que le vainqueur conduit Doit recevoir la couronne immortelle. La grande vestale entre dans le temple. SCÈNE IV JULIA seule O d un pouvoir funeste invincible ascendant! C en est fait, et des dieux je suis abandonnée. Rebelle à mon amour, j ai voulu vainement Echapper à ma destinée J ai voulu me priver du suprême bonheur De voir à mes genoux Licinius vainqueur, D acquitter envers lui la dette de l empire Déesse, à tes rigueurs cet effort doit suffire. Air Licinius, je vais donc te revoir; J entendrai de ta voix la douce mélodie; Ton regard dans mon cœur va rallumer l espoir; Et du moins de ma triste vie, Que les dieux au malheur condamnent sans retour, J aurai pu consacrer ce moment à l amour. Que dis-tu, perfide vestale? .... Où t emporte une erreur fatale? .... Quel nom t échappe en ce séjour! Grace, dieux bienfaisants! UNE VESTALE sur les marches du temple Prétresse, votre absence Suspend le sacrifice; et déjà vers ces lieux Du héros triomphant le char victorieux Suit le cortege qui s avance. Julia entre au temple. SCÈNE V Julia, Licinius, Cinna, La Grande Vestale, Le Souverain Pontife, Consuls, Sénateurs, Dames Romaines, Vestales, Gladiateurs, Musiciens, Cortege Triomphal, etc. Le cortège s avance sur la place de divers côtés; il est précédé d une foule de peuple qui remplit le fond de la scene. Viennent ensuite les prêtres des différents temples, à la tête desquels marchent le grand pontife, le chef des aruspices, le sénat, les consuls, les matrones, et les guerriers. Quand cette premiere partie du cortege a pris place, les vestales sortent du temple la grande vestale porte le palladium. En sa qualité de vestale préposée à la garde du feu, on porte devant Julia un autel allumé. Les vestales passent devant les troupes, qui leur rendent les honneurs suprêmes; le peuple s agenouille, le sénat s incline, les faisceaux des consuls s abaissent devant ceux des vestales, portés par quatre licteurs elles prennent place au sommet d une estrade élevée près de l atrium; les consuls et le sénat sont placés au-dessous d elles. Le char du triomphateur paraît; il est précédé par les musiciens, les tibiaires, etc., et traîné par des esclaves enchaînés. D autres chefs ennemis prisonniers suivent le char. Licinius est revêtu de la robe triomphale; il tient en main le bâton de commandant. Cinna marche à la tète des troupes. Final CHOEUR GÉNÉRAL De lauriers couvrons les chemins; Ornons le temple de Cybele; Dans nos murs glorieux la paix enfin rappelle Le vainqueur des Gaulois, le vengeur des Romains. UN CORYPHÉE Le trépas ou l esclavage Allait être le partage Des enfants de Romulus; Un héros à l aigle altiere Rend son audace premiere Nos ennemis sont vaincus. CHOEUR GÉNÉRAL De lauriers couvrons les chemins, etc. GUERRIERS Il est l arbitre de la guerre, Que son nom soit honoré! FEMMES Il donne la paix à la terre, Que son nom soit adoré! LICINIUS sur son char Mars a guidé nos pas aux champs de la victoire, Nos étendards sont triomphants; Les Romains sont encor les enfants de la gloire, L honneur des nations, et l effroi des tyrans. Des succès que leur main dispense Rendons grace aux dieux immortels, Et que l encens de la reconnaissance Brûle sur leurs autels. Les consuls aident Licinius à descendre de son char, et le conduisent sous un trophée élevé sur la droite de l avant-scene. CHOEUR Il est l arbitre de la guerre, Que son nom soit honoré! etc. LA GRANDE VESTALE à Julia Sur le dépôt de la flamme immortelle, Vous qui veillez dans la nuit solennelle Qu annonce au monde un jour si glorieux, Consacrez, Julia, ce laurier précieux. Elle lui remet la couronne d or. LICINIUS à part à Cinna Tu l entends .... cette nuit .... Julia .... dans le temple ... CINNA à part à Licinius Observe-toi, la foule nous contemple. LA GRANDE VESTALE à Julia Au héros des Romains remettez en ce jour Le noble prix de la victoire, Et que pour lui le gage de la gloire Le soit aussi de notre amour. JULIA prend la couronne, qu elle passe sur le feu sacré. Grands dieux! soutenez ma faiblesse. LICINIUS à part C est elle, ô transports pleins d ivresse! Pendant les cérémonies, auxquelles préside Julia, le peuple chante le chœur suivant. CHOEUR De Vesta chaste prêtresse, Ornez son front radieux, Et que nos chants d alégresse Portent son nom jusqu aux cieux. JULIA Pendant le chœur précédent, elle traverse la scene, et monte sur l estrade d un pas chancelant. Licinius s agenouille devant elle. En lui mettant la couronne sur la tête, elle chante d une voix altérée Jeune héros, de la gloire Reçois le gage en ce jour; Monument de ta victoire, Qu il le soit de notre amour. LICINIUS à Julia Ecoute ... Julia ... sous ces portiques sombres ... Ensemble LA GRANDE VESTALE regardant Julia Son cœur est tourmenté; Les pensers les plus sombres Sur son front attristé Ont répandu leurs ombres. CINNA à part à Licinius Ton regard attristé Trahit tes pensers sombres; Une affreuse clarté Peut sortir de ces ombres. LE PONTIFE d un ton prophétique, et les yeux fixés sur l autel des libations Au sein de la clarté, Quelles funestes ombres! L autel est attristé De feux mourants et sombres. JULIA avec égarement O moment redouté! Sous ces portiques sombres Mon œil épouvanté Ne voit plus que des ombres. LICINIUS bas à Julia Ecoute, Julia ... sous ces portiques sombres, J irai cette nuit même .... à la faveur des ombres, T arracher .... JULIA effrayée Que dis-tu? UN CONSUL allant à Licinius Magnanime héros, La paix est en ce jour le fruit de vos conquêtes, Jouissez dans son sein de vos nobles travaux, Et comme à nos destins présidez à nos fêtes. Julia va reprendre sa place auprès du feu sacré, et Licinius entre les deux consuls. Les jeux, les danses, les combats de luteurs et de gladiateurs se succedent, et les vestales distribuent les prix aux vainqueurs. LE PONTIFE après les jeux Peuple, cessez vos jeux; à Jupiter sauveur Allons au Capitole immoler nos victimes, Et des mains du triomphateur Suspendre à son autel les dépouilles opimes. Le cortege retourne au Capitole dans l ordre où il est arrivé. Spontini,Gaspare/La Vestale/II
https://w.atwiki.jp/aocmemo/pages/25.html
Name Mana Description 訳(?) Martyrdom(Rank 1) 20 The Dark Templar sacrifices a fountain of their own blood and infuses their brethren with unnatural regeneration for a brief time 自身のHPを犠牲にして仲間のHPを回復するリジェネタイプのHP回復? Aura of Dread Fury(Rank 1) 120 A long lasting invocation, it grants the caster and any of their company a chance of inflicting bonus unholy damage with melee and ranged attacks. Only one aura may be active at any time アンホーリーダメージを追加するバフ Drain Life(Rank 1) 120 This blood rite enables the Dark Templar to absorb blood spilled by them in battle. A fraction of the damage the caster inflicts will be converted into instant healing 相手のHPを吸って自分のHPを回復 Aura of Infusion(Rank 1) 245 A long lasting invocation, it grants the caster and any of their company a chance of recovering health when attacked. Only one aura may be active at any time 攻撃を受けたときにHPを回復させるバフ Covenant of Pestilence(Rank 1) 400 This is a foul promise to spread misery and disease. Attacks against the templar have a chance of triggering a burst of poison damage on enemies nearby. The templar s movement is mildly restricted as they suffer wracking coughs. Only one Soul Convenant spell may be active at any one time. 攻撃を受けたときに敵にポイゾンダメージをあたえるバフ Pestilential Body(Rank 1) Summons a poisonous gas that damages enemies in the vicinity, but will also restrict the Dark Templar’s movement as the poison slowly deteriorates the body. 敵にダメージを与えるガスを召還する。 Blood Pact(Rank 1) Converts all damage dealt by the Dark Templar into health. An improved version of Drain Life. 自身が与えた全てのダメージをHPに変換する、Drain Lifeの改良バージョン 更新2008-05-31 12 40 48 (Sat);
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1727.html
Acte I Scène I (Une grande cour dans l intérieur de palais d Hérode à Jérusalem dans le lointain Le Mer Morte entourée des collines de la Judée. C est l aurore - presque la nuit encore; des chefs sont endormis à terre près de la barrière qui sépare le palais de la vallée où les caravanes reposent en attendant le jour. RIDEAU Le jour paraît) (les chefs s éveillent, se lèvent et appellent les marchands.) CHEFS (en scène) Alerte! Levez-vous! Le palais est ouvert! Alerte! Vous tous qui venez du désert, Alerte! Alerte! Debout! LES ESCLAVES et LES MARCHANDS (L esclaves dans les coulisses) Alerte! Le palais est ouvert! Alerte! Le palais est ouvert! (les esclaves portant de lourds fardeau gravissent lentement la côte.) LES ESCLAVES et LES MARCHANDS Voici que le jour se lève, Nous avons touché le but. Notre voyage s achève, Ô Jérusalem! Jérusalem, salut! LES ESCLAVES Au bord des claires fontaines LES MARCHANDS Au bord des claires fontaines LES ESCLAVES et LES MARCHANDS Nous pourrons nous rafraîchir, Quand de plus chaudes haleines Sur les sables vont courir! Notre voyage s achève! Ô Jérusalem! Jérusalem, salut CHEFS (avec autorité, aux esclaves) Que dès l abord on remarque Dans ce que vous apportez, Les dons offerts au Tétrarque Par ses nombreuses cités! Séparez l or et les baumes, Les ivoires et l argent! (les esclaves ouvrent les ballots et étalent les présents, les parfums et les étoffes.) ESCLAVES Voici l ambre de Judée! Voici les parfums d Ophir! Voici les pistaches, d Idumée! L ambre de Judée! Les parfums d Ophir! CHEFS Séparez l or et l argent! Rangez l encens, les arômes! Séparez l or et l argent! MARCHANDS (Ténors - 1er Groupe, avec orgueil) Nous arrivons des plus lointaines villes Sans fatiguer nos chevaux de Saron! (Basses - 2e Groupe, de même) Mais no chevaux ne sont pas moins agiles; Nous avons pris cette pourpre à Sidon! 1er Groupe Ah! le Samaritain! Ah! le Samaritain! Nous chevaux ont des ailes! 2e Groupe (avec mépris) Ah! le Pharisien! Ah! le Pharisien! Comme les sauterelles Des rives du Jourdain! LES ESCLAVES, LE MARCHANDS et LE CHEFS (les esclaves se mêlant à la dispute) Quoi! cette indigne race Ose nous outrager! D une pareille audace Nous saurons nous venger! Va! va! Samaritain! Samaritain! Samaritain! Nous acceptons la lutte! Samaritain! Samaritain! Nous acceptons la lutte! MARCHANDS Croient-ils vraiment nous égaler? Quoi! cette indigne race Ose nous outrager! ESCLAVES Croient-ils vraiment les égaler? Samaritain! Nous acceptions la lutte! Nous saurons nous venger! CHEFS Croient-ils vraiment les égaler? Pharisien! En acceptant le lutte, Ils sauront se venger! LES ESCLAVES, LES CHEFS et LES MARCHANDS D une pareille audace Ils sauront se venger! Va! va! Samaritain! (Pharisien!) Croient-ils vraiment nous égaler! (tous, avec respect et criante) Le Chaldéen! PHANUEL (sévèrement) Encore une dispute! Eh! quoi! toujours se quereller? (sombre) Le monde est inquiet, la patrie est en larmes. Et les voilà! les voilà contre eux-mêmes, contre eux tournant leurs armes! Les insensés! les insensés! Les débiles humains Ils en viennent aux mains! Ils restent sourds à la voix immortelle, à la voix immortelle Qui leur répète Amour! Pardon! Vie éternelle! Amour! Pardon! Amour! Vie éternelle! LES ESCLAVES, LES MARCHANDS et LES CHEFS L avenir est trompeur! Faut-il ouvrir son coeur à l espérance vaine? PHANUEL Non! Contre les Romains la révolte est prochaine... J arrive de pays lointains Où les actes suivront de très près les paroles. Bientôt tout changera, les lois et les symboles! LES ESCLAVES, LES MARCHANDS et LES CHEFS Jusqu à ce jour ce qu on nous a promis N allège pas le joug des ennemis! PHANUEL (avec amertume et découragement) Soit! N espèrez donc rien! rien! pour suivez votre route... Pour moi, j attends... j attends, calme et sans doute, Des jours meilleurs, des jours meilleurs, J attends des jours meilleurs pour notre humanité! pour notre humanité! (Les marchands et les esclaves descendent à la ville. Les chefs entrent dans le palais. Phanuel considère tristement la caravane qui s éloigne. Salomé sort par la gauche du Palais, inquiète, indécise; elle aperçoit Phanuel et s approche de lui.) PHANUEL (avec surprise) Ah! Salomé! dans ce palais quelle destinée t amène? (à part) Ignore-t elle encor de quel sang elle est née? (à Salomé) Pourquoi de Siloé as-tu quitté les bords heureux? SALOMÉ (triste et simple) Phanuel...sans cesse...je cherche ma mère! Une voix me criait espère! Cours à Jérusalem! Je ne l ai pas trouvée hélas! Et je reste seule ici-bas! (expressif) Celui dont la parole efface toutes peines, Le Prophète est ici! c est vers lui que je vais! Il est doux, il est bon, sa parole est sereine Il parle... tout se tait... Plus léger sur la plaine L air attentif passe sans bruit... Il parle... (avec ardeur) Ah! quand reviendra-t-il? quand pourrai-je l entendre? Je souffrais... j étais seule et mon coeur s est calmé En écoutant sa voix mélodieuse et tendre, Mon coeur s est calmé! (avec élan et amour) Prophète bien aimé, puis-je vivre sans toi! Prophète bien aimé, puis-je vivre... vivre sans toi! C est là! dans ce désert où la foule étonnée Avait suivi ses pas, (poco a poco appassionato) Qu il m accueillit un jour, enfant abandonnée! Et qu il m ouvrit ses bras! Il est doux, il est bon, Sa parole est sereine, Il parle... tout se tait... plus léger sur la plaine... L air attentif passe sans bruit... Il parle! (avec ardeur) Ah! quand reviendra-t-il? Quand pourrai-je l entendre? Je souffrais... j étais seule et mon coeur s est calmé En écoutant sa voix mélodieuse et tendre, Mon coeur s est calmé! (avec élan et amour) Prophète bien aimé, puis-je vivre sans toi! Prophète bien aimé, puis-je vivre... vivre sans toi! Ah! quand reviendra-t-il? quand pourrai-je l entendre! Prophète bien-aimé, puis-je vivre sans toi! la caravane au loin, dans la vallée) CHOEUR Jérusalem! Jérusalem salut! ville fortunée! Jérusalem, salut! Jérusalem! Jérusalem! PHANUEL (à Salomé) Tu le veux! Pars, enfant, la foi t éclaire Elle te guidera! Et dans ce palais veillera Un ami fidèle et sincère! adieu! Salomé... SALOMÉ (s éloignant) Phanuel! adieu! (Phanuel est allé vers la balustrade, il accompagne Salomé du regard, puis il s éloigne.) Scène II (Par la droite du jardin paraissent les Esclaves du Roi qui, sous la conduite de leurs gardiens, se dirigent vers le Palais. C est la Promenade des Danseuses du Palais. Hérode entre précipitamment par la porte qui a précédemment livré passage à Salomé; d un regard inquiet il parcourt les groupes des Danseuses qui s éloignent, et voit que Salomé n est plus parmi elles.) HÉRODE Elle a fui le palais... Elle a quitté ces lieux...et soudain l angoisse a pénétré mon âme! Déesse ou femme au charme séducteur! Forme à peine entrevue et qui déjà m es chère, Reviens encor! reviens, rêve enchanteur! Salomé! Salomé! ah! reviens! je te veux! c est ma voix qui t implore! Salomé! Salomé! Quelle ivresse ineffable illumine mes cieux! Mon rayon de soleil c est l éclat de tes yeux! c est toi! toi que j attends! je te veux, je t adore! Salomé! Salomé! je te veux reviens! Scène III (Hérodiade paraît, pâle, égarée.) HÉRODIADE (à Hérode) Venge-moi d une suprême offense! C est de toi, de toi seul que j attends ma vengeance! J allais ce matin au désert, Quand un homme à peine couvert, Le front menaçant, la voix brève. (la voix entrecoupée) Se dresse... au milieu... du chemin! comme un vent d orage se lève, Sa voix invoquant le destin, Me poursuit... me trouble... et m outrage! Tremble, me dit-il! tremble, Jézabel!! Que de fléaux sont ton ouvrage! Il faut en rendre compte au ciel? Va, la colère du prophète a fait appel aux nations Bientôt tu courberas la tête Devant leurs malédictions! HÉRODE (impatient) Quel est cet homme? HÉRODIADE C est Jean! c est l apôtre infâme Qui prêche le baptême et la nouvelle foi! HÉRODE (brusquement) Que puis-je? que veux-tu de moi! HÉRODIADE (avec énergie) C est sa tête que je réclame! HÉRODE (avec horreur) Dieux! HÉRODIADE (s adoucissant) Hérode! Hérode! (suppliante) Ne me refuse pas! Ne me refuse pas! Hérode... Rappelle-toi! (avec une tendresse suppliante) Ne me refuse pas! Toi! mon seul bien! Pour qui j ai tout quitté, mon pays et ma fille; N es-tu pas mon soutien, Et ma seul famille? Ne me refuse pas! Ne me refuse pas! Rappelle-toi! Rappelle-toi le Tibrè avec ses bords ombreux, Nous vivions sans compter les heures fugitives, Nos timides baisers étaient nos seuls aveux. Nous n avions pour témoins que les vagues plaintives! Le soir, sous les grands pins, nos serments répétés Eveillaient des échos inconnus à la terre, Et l astre de la nuit, dans ses molles clartés, Enveloppait nos coeurs d amour... et de mystère! Hérode! Hérode! Hérode! Ne me refuse pas; toi, mon seul bien! Pour qui j ai tout quitté mon pays et ma fille; N es-tu pas mon soutien, Et ma seule famille? Ne me refuse pas! Ne me refuse pas! Rappelle-toi! Hérode! Hérode! Ah! Ne me refuse pas! Pour toi j ai tout quitté, mon pays et ma fille... Ne me refuse pas! Rappelle-toi! HÉRODE (la repoussant) Non! je ne puis, je dois céder à la raison! Aimé des Juifs, consolant leur misère; Cet homme est fort, partout on le révère... HÉRODIADE (méprisante) Ah! la peur te conseille! HÉRODE (violent) Et toi c est le démon! HÉRODIADE (de même) Quel nouveau favori t inspire! HÉRODE (terrible et résolu) Je prétends demeurer seul maître dans l empire! HÉRODIADE (avec rage) Tu ne m aimes plus! Soit! seule j accomplirai ce que j ai résolu! HÉRODE Va laisse-moi! HÉRODIADE Jean! (Jean est entré sur les dernières paroles d Hérodiade.) Je te frapperai! JEAN (s avançant calme et terrible) Frappe donc! HÉRODE et HÉRODIADE (avec un cri d épouvante à la vue de Jean) Ah! Toujours lui! HÉRODIADE (avec terreur, à Hérode) Vois! Dans ton palais il me poursuit! Sa malédiction me frappe de terreur! Hélas! ne prendrais-tu pitié de ma douleur Toujours lui! Dans ton palais, dans ton palais, il me poursuit! Hélas! prends pitié de ma douleur! Fuyons! j ai peur! Sa malédiction me frappe de terreur! Toujours lui! Dans ton palais, dans ton palais il me poursuit! Hélas prends pitié de ma douleur! HÉRODE (avec terreur, à lui-même) Ah! Dans mon palais il la poursuit! C est lui! Ô terreur! C est lui! Ô terreur! Toujours lui! Dans mon palais, dans mon palais, il la poursuit! Ah! sa voix me frappe de terreur! Ô terreur! C est lui! Ô terreur! Toujours lui! Dans mon palais, dans mon palais il la poursuit Ah! sa voix me frappe de terreur! JEAN (d une voix éclatante) Jézabel! Jézabel!! Jézabel!!! Pas de pitié! Jézabel! Jézabel!! Jézabel!!! Frappe donc! pour toi, non, jamais de pitié! Nul ne prendra jamais pitié de ta douleur! Jézabel! Jézabel!! Jézabel!!! Pour toi, non jamais... jamais de pitié! HÉRODE (à Jean très énergique) Homme! cesse de menacer! JEAN (à Hérodiade, bravant Hérode) Jézabel!! Sur toi malheur! HÉRODIADE (éperdue) Ah! fuyons! Vois ma terreur! HÉRODE Crains ma fureur! (Hérode entraîne Hérodiade palpitante. Ils entrent précipitamment dans le palais comme fuyant avec terreur devant le geste de malédiction de Jean.) Scène IV JEAN (les regardant s éloigner) Calmez donc vos fureurs Allez, ne parlez pas d offense, Vous que le Seigneur tient déjà dans sa balance! (Salomé apparaît. Elle s élance vers Jean et tombe à ses genoux.) SALOMÉ (avec joie) Jean! je te revois! JEAN (avec bonté) Enfant! que me veux-tu? SALOMÉ (avec transport) Ce que je veux ô Jean! (tendre et émue) Ce que je veux...te dire que je t aime, JEAN Salomé... SALOMÉ ...que je t aime JEAN ...qu ai-je entendu? SALOMÉ Et que je t appartiens! que je vis par toi-même... Qu au son de ta voix tout mon être est suspendu! Je t appartiens! je t aime! Loin de toi je souffrais...ah! je souffrais! et me voilà guérie! Dans ton regard est ma patrie... Mon visage est baigné de larmes... Et mon coeur tressaille de bonheur! JEAN (la soutenant) Que me veut ta splendeur dans l ombre de ma vie? Que ferait ta jeunesse à peine épanouie, Dans les pierres de mon chemin? Pour toi c est la saison où les voeux moins timides Appellent des baisers sur des baisers sur les lèvres avides! Pour toi c est la saison d aimer! d aimer! Pour moi tout autre est le destin! Non! je ne veux pas t entendre! Non je ne veux pas t entendre! Laisse-moi! éloigne-toi! Pauvre âme naïve et tendre! va, laisse-moi! Pauvre âme naïve et tendre! Va! âme naïve et tendre! Va! pauvre âme éloigne-toi! Va-t en! SALOMÉ (avec élan) Ah! je veux t aimer sur terre! JEAN (la repoussant avec tristesse) Non! Jamais! je ne veux pas t entendre! SALOMÉ (avec ardeur) Non! l amour n est pas un blasphème! C est ton amour que je veux! Je t aime! c est toi seul que j aime! Qu à tes genoux s épande l or de mes cheveux! oui, c est toi seul que j aime! C est toi! toi seul, que j aime! ô Jean! JEAN (éperdu) Jamais! (inspiré) Aime-moi donc alors, mais comme on aime en songe! Dans la mystique ardeur où l idéal te plonge, Transfigure l amour qui consume tes sens! Bannis tous les transports d un sentiment profane, Élève ton âme jusqu au ciel, qu elle plane Au milieu des parfums d un nuageux encens! Enfant, regarde cette aurore De vie et d immortalité! Regarde! N entends-tu pas les saints cantiques Qui prennent leur essor Et les voeux des âmes mystiques Ouvrant leurs ailes d or! Enfant, regarde cette aurore! La foi nouvelle est près d éclore! Enfant, regarde cette aurore De vie et d immortalité! SALOMÉ (ravie) Ah! je t écoute! je t adore! L éclat de tes yeux plus resplendissant que l aurore Illumine les cieux! Je t écoute, je t adore! Je t aime! je t adore! Je t aime! je t adore! je t appartiens JEAN Enfant, c est la foi nouvelle et la vie! C est la foi nouvelle et l immortalité! C est l immortalité! Regarde cette aurore! Regarde! cette aurore! ô vérité! (Jean se délivre des bras de Salomé qui tombe à genoux en levant les mains vers le ciel.) RIDEAU Acte I Scène I (Une grande cour dans l intérieur de palais d Hérode à Jérusalem dans le lointain Le Mer Morte entourée des collines de la Judée. C est l aurore - presque la nuit encore; des chefs sont endormis à terre près de la barrière qui sépare le palais de la vallée où les caravanes reposent en attendant le jour. RIDEAU Le jour paraît) (les chefs s éveillent, se lèvent et appellent les marchands.) CHEFS (en scène) Alerte! Levez-vous! Le palais est ouvert! Alerte! Vous tous qui venez du désert, Alerte! Alerte! Debout! LES ESCLAVES et LES MARCHANDS (L esclaves dans les coulisses) Alerte! Le palais est ouvert! Alerte! Le palais est ouvert! (les esclaves portant de lourds fardeau gravissent lentement la côte.) LES ESCLAVES et LES MARCHANDS Voici que le jour se lève, Nous avons touché le but. Notre voyage s achève, Ô Jérusalem! Jérusalem, salut! LES ESCLAVES Au bord des claires fontaines LES MARCHANDS Au bord des claires fontaines LES ESCLAVES et LES MARCHANDS Nous pourrons nous rafraîchir, Quand de plus chaudes haleines Sur les sables vont courir! Notre voyage s achève! Ô Jérusalem! Jérusalem, salut CHEFS (avec autorité, aux esclaves) Que dès l abord on remarque Dans ce que vous apportez, Les dons offerts au Tétrarque Par ses nombreuses cités! Séparez l or et les baumes, Les ivoires et l argent! (les esclaves ouvrent les ballots et étalent les présents, les parfums et les étoffes.) ESCLAVES Voici l ambre de Judée! Voici les parfums d Ophir! Voici les pistaches, d Idumée! L ambre de Judée! Les parfums d Ophir! CHEFS Séparez l or et l argent! Rangez l encens, les arômes! Séparez l or et l argent! MARCHANDS (Ténors - 1er Groupe, avec orgueil) Nous arrivons des plus lointaines villes Sans fatiguer nos chevaux de Saron! (Basses - 2e Groupe, de même) Mais no chevaux ne sont pas moins agiles; Nous avons pris cette pourpre à Sidon! 1er Groupe Ah! le Samaritain! Ah! le Samaritain! Nous chevaux ont des ailes! 2e Groupe (avec mépris) Ah! le Pharisien! Ah! le Pharisien! Comme les sauterelles Des rives du Jourdain! LES ESCLAVES, LE MARCHANDS et LE CHEFS (les esclaves se mêlant à la dispute) Quoi! cette indigne race Ose nous outrager! D une pareille audace Nous saurons nous venger! Va! va! Samaritain! Samaritain! Samaritain! Nous acceptons la lutte! Samaritain! Samaritain! Nous acceptons la lutte! MARCHANDS Croient-ils vraiment nous égaler? Quoi! cette indigne race Ose nous outrager! ESCLAVES Croient-ils vraiment les égaler? Samaritain! Nous acceptions la lutte! Nous saurons nous venger! CHEFS Croient-ils vraiment les égaler? Pharisien! En acceptant le lutte, Ils sauront se venger! LES ESCLAVES, LES CHEFS et LES MARCHANDS D une pareille audace Ils sauront se venger! Va! va! Samaritain! (Pharisien!) Croient-ils vraiment nous égaler! (tous, avec respect et criante) Le Chaldéen! PHANUEL (sévèrement) Encore une dispute! Eh! quoi! toujours se quereller? (sombre) Le monde est inquiet, la patrie est en larmes. Et les voilà! les voilà contre eux-mêmes, contre eux tournant leurs armes! Les insensés! les insensés! Les débiles humains Ils en viennent aux mains! Ils restent sourds à la voix immortelle, à la voix immortelle Qui leur répète Amour! Pardon! Vie éternelle! Amour! Pardon! Amour! Vie éternelle! LES ESCLAVES, LES MARCHANDS et LES CHEFS L avenir est trompeur! Faut-il ouvrir son coeur à l espérance vaine? PHANUEL Non! Contre les Romains la révolte est prochaine... J arrive de pays lointains Où les actes suivront de très près les paroles. Bientôt tout changera, les lois et les symboles! LES ESCLAVES, LES MARCHANDS et LES CHEFS Jusqu à ce jour ce qu on nous a promis N allège pas le joug des ennemis! PHANUEL (avec amertume et découragement) Soit! N espèrez donc rien! rien! pour suivez votre route... Pour moi, j attends... j attends, calme et sans doute, Des jours meilleurs, des jours meilleurs, J attends des jours meilleurs pour notre humanité! pour notre humanité! (Les marchands et les esclaves descendent à la ville. Les chefs entrent dans le palais. Phanuel considère tristement la caravane qui s éloigne. Salomé sort par la gauche du Palais, inquiète, indécise; elle aperçoit Phanuel et s approche de lui.) PHANUEL (avec surprise) Ah! Salomé! dans ce palais quelle destinée t amène? (à part) Ignore-t elle encor de quel sang elle est née? (à Salomé) Pourquoi de Siloé as-tu quitté les bords heureux? SALOMÉ (triste et simple) Phanuel...sans cesse...je cherche ma mère! Une voix me criait espère! Cours à Jérusalem! Je ne l ai pas trouvée hélas! Et je reste seule ici-bas! (expressif) Celui dont la parole efface toutes peines, Le Prophète est ici! c est vers lui que je vais! Il est doux, il est bon, sa parole est sereine Il parle... tout se tait... Plus léger sur la plaine L air attentif passe sans bruit... Il parle... (avec ardeur) Ah! quand reviendra-t-il? quand pourrai-je l entendre? Je souffrais... j étais seule et mon coeur s est calmé En écoutant sa voix mélodieuse et tendre, Mon coeur s est calmé! (avec élan et amour) Prophète bien aimé, puis-je vivre sans toi! Prophète bien aimé, puis-je vivre... vivre sans toi! C est là! dans ce désert où la foule étonnée Avait suivi ses pas, (poco a poco appassionato) Qu il m accueillit un jour, enfant abandonnée! Et qu il m ouvrit ses bras! Il est doux, il est bon, Sa parole est sereine, Il parle... tout se tait... plus léger sur la plaine... L air attentif passe sans bruit... Il parle! (avec ardeur) Ah! quand reviendra-t-il? Quand pourrai-je l entendre? Je souffrais... j étais seule et mon coeur s est calmé En écoutant sa voix mélodieuse et tendre, Mon coeur s est calmé! (avec élan et amour) Prophète bien aimé, puis-je vivre sans toi! Prophète bien aimé, puis-je vivre... vivre sans toi! Ah! quand reviendra-t-il? quand pourrai-je l entendre! Prophète bien-aimé, puis-je vivre sans toi! la caravane au loin, dans la vallée) CHOEUR Jérusalem! Jérusalem salut! ville fortunée! Jérusalem, salut! Jérusalem! Jérusalem! PHANUEL (à Salomé) Tu le veux! Pars, enfant, la foi t éclaire Elle te guidera! Et dans ce palais veillera Un ami fidèle et sincère! adieu! Salomé... SALOMÉ (s éloignant) Phanuel! adieu! (Phanuel est allé vers la balustrade, il accompagne Salomé du regard, puis il s éloigne.) Scène II (Par la droite du jardin paraissent les Esclaves du Roi qui, sous la conduite de leurs gardiens, se dirigent vers le Palais. C est la Promenade des Danseuses du Palais. Hérode entre précipitamment par la porte qui a précédemment livré passage à Salomé; d un regard inquiet il parcourt les groupes des Danseuses qui s éloignent, et voit que Salomé n est plus parmi elles.) HÉRODE Elle a fui le palais... Elle a quitté ces lieux...et soudain l angoisse a pénétré mon âme! Déesse ou femme au charme séducteur! Forme à peine entrevue et qui déjà m es chère, Reviens encor! reviens, rêve enchanteur! Salomé! Salomé! ah! reviens! je te veux! c est ma voix qui t implore! Salomé! Salomé! Quelle ivresse ineffable illumine mes cieux! Mon rayon de soleil c est l éclat de tes yeux! c est toi! toi que j attends! je te veux, je t adore! Salomé! Salomé! je te veux reviens! Scène III (Hérodiade paraît, pâle, égarée.) HÉRODIADE (à Hérode) Venge-moi d une suprême offense! C est de toi, de toi seul que j attends ma vengeance! J allais ce matin au désert, Quand un homme à peine couvert, Le front menaçant, la voix brève. (la voix entrecoupée) Se dresse... au milieu... du chemin! comme un vent d orage se lève, Sa voix invoquant le destin, Me poursuit... me trouble... et m outrage! Tremble, me dit-il! tremble, Jézabel!! Que de fléaux sont ton ouvrage! Il faut en rendre compte au ciel? Va, la colère du prophète a fait appel aux nations Bientôt tu courberas la tête Devant leurs malédictions! HÉRODE (impatient) Quel est cet homme? HÉRODIADE C est Jean! c est l apôtre infâme Qui prêche le baptême et la nouvelle foi! HÉRODE (brusquement) Que puis-je? que veux-tu de moi! HÉRODIADE (avec énergie) C est sa tête que je réclame! HÉRODE (avec horreur) Dieux! HÉRODIADE (s adoucissant) Hérode! Hérode! (suppliante) Ne me refuse pas! Ne me refuse pas! Hérode... Rappelle-toi! (avec une tendresse suppliante) Ne me refuse pas! Toi! mon seul bien! Pour qui j ai tout quitté, mon pays et ma fille; N es-tu pas mon soutien, Et ma seul famille? Ne me refuse pas! Ne me refuse pas! Rappelle-toi! Rappelle-toi le Tibrè avec ses bords ombreux, Nous vivions sans compter les heures fugitives, Nos timides baisers étaient nos seuls aveux. Nous n avions pour témoins que les vagues plaintives! Le soir, sous les grands pins, nos serments répétés Eveillaient des échos inconnus à la terre, Et l astre de la nuit, dans ses molles clartés, Enveloppait nos coeurs d amour... et de mystère! Hérode! Hérode! Hérode! Ne me refuse pas; toi, mon seul bien! Pour qui j ai tout quitté mon pays et ma fille; N es-tu pas mon soutien, Et ma seule famille? Ne me refuse pas! Ne me refuse pas! Rappelle-toi! Hérode! Hérode! Ah! Ne me refuse pas! Pour toi j ai tout quitté, mon pays et ma fille... Ne me refuse pas! Rappelle-toi! HÉRODE (la repoussant) Non! je ne puis, je dois céder à la raison! Aimé des Juifs, consolant leur misère; Cet homme est fort, partout on le révère... HÉRODIADE (méprisante) Ah! la peur te conseille! HÉRODE (violent) Et toi c est le démon! HÉRODIADE (de même) Quel nouveau favori t inspire! HÉRODE (terrible et résolu) Je prétends demeurer seul maître dans l empire! HÉRODIADE (avec rage) Tu ne m aimes plus! Soit! seule j accomplirai ce que j ai résolu! HÉRODE Va laisse-moi! HÉRODIADE Jean! (Jean est entré sur les dernières paroles d Hérodiade.) Je te frapperai! JEAN (s avançant calme et terrible) Frappe donc! HÉRODE et HÉRODIADE (avec un cri d épouvante à la vue de Jean) Ah! Toujours lui! HÉRODIADE (avec terreur, à Hérode) Vois! Dans ton palais il me poursuit! Sa malédiction me frappe de terreur! Hélas! ne prendrais-tu pitié de ma douleur Toujours lui! Dans ton palais, dans ton palais, il me poursuit! Hélas! prends pitié de ma douleur! Fuyons! j ai peur! Sa malédiction me frappe de terreur! Toujours lui! Dans ton palais, dans ton palais il me poursuit! Hélas prends pitié de ma douleur! HÉRODE (avec terreur, à lui-même) Ah! Dans mon palais il la poursuit! C est lui! Ô terreur! C est lui! Ô terreur! Toujours lui! Dans mon palais, dans mon palais, il la poursuit! Ah! sa voix me frappe de terreur! Ô terreur! C est lui! Ô terreur! Toujours lui! Dans mon palais, dans mon palais il la poursuit Ah! sa voix me frappe de terreur! JEAN (d une voix éclatante) Jézabel! Jézabel!! Jézabel!!! Pas de pitié! Jézabel! Jézabel!! Jézabel!!! Frappe donc! pour toi, non, jamais de pitié! Nul ne prendra jamais pitié de ta douleur! Jézabel! Jézabel!! Jézabel!!! Pour toi, non jamais... jamais de pitié! HÉRODE (à Jean très énergique) Homme! cesse de menacer! JEAN (à Hérodiade, bravant Hérode) Jézabel!! Sur toi malheur! HÉRODIADE (éperdue) Ah! fuyons! Vois ma terreur! HÉRODE Crains ma fureur! (Hérode entraîne Hérodiade palpitante. Ils entrent précipitamment dans le palais comme fuyant avec terreur devant le geste de malédiction de Jean.) Scène IV JEAN (les regardant s éloigner) Calmez donc vos fureurs Allez, ne parlez pas d offense, Vous que le Seigneur tient déjà dans sa balance! (Salomé apparaît. Elle s élance vers Jean et tombe à ses genoux.) SALOMÉ (avec joie) Jean! je te revois! JEAN (avec bonté) Enfant! que me veux-tu? SALOMÉ (avec transport) Ce que je veux ô Jean! (tendre et émue) Ce que je veux...te dire que je t aime, JEAN Salomé... SALOMÉ ...que je t aime JEAN ...qu ai-je entendu? SALOMÉ Et que je t appartiens! que je vis par toi-même... Qu au son de ta voix tout mon être est suspendu! Je t appartiens! je t aime! Loin de toi je souffrais...ah! je souffrais! et me voilà guérie! Dans ton regard est ma patrie... Mon visage est baigné de larmes... Et mon coeur tressaille de bonheur! JEAN (la soutenant) Que me veut ta splendeur dans l ombre de ma vie? Que ferait ta jeunesse à peine épanouie, Dans les pierres de mon chemin? Pour toi c est la saison où les voeux moins timides Appellent des baisers sur des baisers sur les lèvres avides! Pour toi c est la saison d aimer! d aimer! Pour moi tout autre est le destin! Non! je ne veux pas t entendre! Non je ne veux pas t entendre! Laisse-moi! éloigne-toi! Pauvre âme naïve et tendre! va, laisse-moi! Pauvre âme naïve et tendre! Va! âme naïve et tendre! Va! pauvre âme éloigne-toi! Va-t en! SALOMÉ (avec élan) Ah! je veux t aimer sur terre! JEAN (la repoussant avec tristesse) Non! Jamais! je ne veux pas t entendre! SALOMÉ (avec ardeur) Non! l amour n est pas un blasphème! C est ton amour que je veux! Je t aime! c est toi seul que j aime! Qu à tes genoux s épande l or de mes cheveux! oui, c est toi seul que j aime! C est toi! toi seul, que j aime! ô Jean! JEAN (éperdu) Jamais! (inspiré) Aime-moi donc alors, mais comme on aime en songe! Dans la mystique ardeur où l idéal te plonge, Transfigure l amour qui consume tes sens! Bannis tous les transports d un sentiment profane, Élève ton âme jusqu au ciel, qu elle plane Au milieu des parfums d un nuageux encens! Enfant, regarde cette aurore De vie et d immortalité! Regarde! N entends-tu pas les saints cantiques Qui prennent leur essor Et les voeux des âmes mystiques Ouvrant leurs ailes d or! Enfant, regarde cette aurore! La foi nouvelle est près d éclore! Enfant, regarde cette aurore De vie et d immortalité! SALOMÉ (ravie) Ah! je t écoute! je t adore! L éclat de tes yeux plus resplendissant que l aurore Illumine les cieux! Je t écoute, je t adore! Je t aime! je t adore! Je t aime! je t adore! je t appartiens JEAN Enfant, c est la foi nouvelle et la vie! C est la foi nouvelle et l immortalité! C est l immortalité! Regarde cette aurore! Regarde! cette aurore! ô vérité! (Jean se délivre des bras de Salomé qui tombe à genoux en levant les mains vers le ciel.) RIDEAU Massenet,Jules/Hérodiade/II-1
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/4666.html
ラル語 |Niger-Congo languages|Atlantic-Congo languages|Volta-Congo languages|Benue-Congo languages|Kainji languages| 言語類型 現用言語 使用文字 type living language writing system ISO 639-3 【lan】 言語名別称 alternate names Laranchi Larawa Laro 方言名 dialect names 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International the LINGUIST List Ethnologue
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/471.html
THE SHINING POLARIS / L.E.D. feat. Sana Song 新谷早苗 Lyrics 新谷早苗 Composition 角田利之 I lost my way in the dark I seek it but I see it nowhere. Then I just see the shining polarstar I'll never lose my own way If you are shining like the star in my eyes Lead me by your brilliant light The shining starlight I lost my way in the dark I seek it but I see it nowhere. Then I just see the shining polarstar I'll never lose my own way If you are shining like the star in my eyes Lead me by your brilliant light Long Version I’m walking down the street in the night How many nights have I been wandering? Feel no more loneliness, still less their tenderness It seems to be flat and boring I’ll go anywhere, I don’t care to lose everything All I wanna know is the reason why I’m me So tell me where to go, give me the power, let me go Now close my eyes and listen carefully I lost my way in the dark I seek it but I see it nowhere Then I just see the shining polarstar I'll never lose my own way If you are shining like the star in my eyes Lead me by your brilliant light 夜の静寂を抜け 彷徨える魂は 行き場のない ぬくもりもない かりそめの幻 失うものは何もなくて 消滅に憧れる夜 瞳とじて 胸とき澄ませば 星が光を放つ 生けるものすべて迷う この世界を 照らしだして polarstar 希望という名の光が絶えないように 導いて はるか遠く The shining starlight 目を逸らしてばかりいた 傷つくのが怖かった 乾いた風を集めて 真実をつかみたくて So tell me where to go, give me the power, let me go Now close my eyes and listen carefully I found my way in the light Believe it, I can go anywhere Now I just see the shining polarstar I'll never lose my own way If you are shining like the star in my eyes Lead me by your brilliant light The shining starlight
https://w.atwiki.jp/uland/
沖縄旅行 沖縄旅行がしたいです。 海でガンガン泳ぎたい、とかいう希望は特にないのですがタコスとか食べてみたいなぁと思いまして。 私が沖縄に行ったのは、中学生のころ以来ですので、かなり長い期間行っていないわけです。 その間には沖縄もずいぶん変わってしまったのでしょうね。 最近では、免税店もできているとか。 当時はなかったので、ずいぶん様変わりしているってことですよね。 変わることが良い事なのかはわかりませんが、様子を見に行ってみたいです。 今年こそは家族とキャンプに行きたい 今年こそは、子どもの夏休みにはキャンプへ行きたいと思っています。 2年前にキャンプに行こうと計画を立てて、テントなどの道具も購入していましたが、予定していた日が大雨で中止になってしまい、昨年は下の子が生まれたばかりだったので、全く予定も入れれませんでした。 今年は、何も問題無さそうなので、私も子どもも今から楽しみにしています。 学生の頃には、私は野球部だったので、夏休みなどにキャンプに出掛けることは、出来ませんでしたので、正直キャンプを経験したことがありません。 友達とは何度か行ったことがあるのですが、そういう場合にはキャンプのベテランが何でもしてくれるので、正直指示通りに動いて、食べて飲んで騒ぐだけでした。 しかし、家族でキャンプに行くとなると、私がしっかりとしないと何も進まないので、嬉しい様な少し緊張する様な微妙な感覚です。 でも、子どもたちが喜ぶことは間違いないので、自然の中で思いっきり遊ばせて挙げたいと思っています。 今から楽しみでしょうがありません。 主人は可哀想 私の主人は可愛そうです。 どうして?ちゃんと育ててもらえなかったからです。 虐待とかではなくて、根本的に躾や我慢を教えられなかったのだと思います。 結婚して親になった今でも、無駄遣い大好き、我慢はできない、嫌なことがあると壁に穴を開ける・・・。 本当に呆れます。 でも義母が言うには実家にいるときはそうでもなかった、一人暮らししてからダメになったと。 それは違うと思います。 結局、親の根本が悪いから、ぞれがずっとなんです。 だから主人はかわいそうな被害者だと思います。 鉛筆とシャープペンシル 文字を書くときには、シャープペンシルを使うことが多いですが、鉛筆も好きです。 小学生の頃は、学校で鉛筆を使っていました。 夕方になると、鉛筆けずりで鉛筆をけずり、キャップをして筆箱に入れました。 HBの鉛筆を使うことが多かったです。 中学生になると、シャープペンシルを使うようになりました。 シャープペンシルは、鉛筆と違ってけずる必要がありません。 芯が短くなれば、新しい芯にかえればよいのです。 しかし、鉛筆をけずる作業はなかなか楽しいものです。 時々、先がまるくなった鉛筆を鉛筆けずりでけずります。 スーパーの割引商品 昨日の買い物は我ながら、ちょっと恥ずかしいお買い物タイムでした。 夕方、ちょっと遅い時間にスーパーに行ったので、割引品がたくさんあったからなのです。 2割引、3割引、半額、と書かれた赤や黄色の目立つシールを貼った商品がいっぱいありました。 賞味期限が近いから安くなっているのですが、「今日、すぐ食べるから大丈夫だよね。」 「明日の朝、焼いて食べればOKだよね。」 と自分で勝手に納得してどんどん買い物カゴに放り込んでいたら、レジで割引チェックの商品ばっかりだったことに気付きました。 セルフレジではなかったので、レジ係の方に「あら、よっぽど生活にこまっているのね。」 なんて思われてたんじゃないかな、と恥ずかしくなりました。 それとも「家計を考えて、賢い買い物ね。」なんて思ってくれていたかしら。 いやいや、きっとレジ係の方々、皆さんお忙しくて、そんなこと考えている余裕ないかもしれませんね。 ちょっと恥ずかしかったけど、とりあえずお買い得品をいっぱいゲットできたことに満足して帰宅しました。 便利! ウチでは、2年前から某食材宅配を利用しています。 忙しく、買い物に行けない時や重たい物を頼みたい時に利用しています。 料金が髙くなる時もありますが、買い物に出かけなくていいので便利です。 4人前作れるセットは、4人分の食材が入っており、作り方もついているので簡単に作れるし 尚且つ、旦那に「料理のレパートリー増えた?」と思わせる事も出来て、得した気分です。 スーパーよりお買い得な時もあるし、これからも活用しようと思っています。 こちら お寿司屋さんのお気に入りサイドメニュー 久しぶりに母とランチ。 お寿司が大好きな母と行くのは、近所のくら寿司です。 最近、私が気に入っているのがミニ天丼なのです。 小さめの天丼にエビの天ぷらが3匹、ノリに大葉、イカの天ぷらがのって390円。 エビもイカもプリプリしていてとても美味しいんですよ。 天丼が好きなのでつい頼んでしまうのですが、お寿司屋さんだからお寿司も食べたいですよね。 ミニサイズなので、お寿司も少し食べられて、十分満足なのです。 天丼だけでなく、海鮮ラーメンも人気なのだそうです。 あれもこれも食べたい人には、うれしいですね。 ヨーロッパ横断ブログ旅 皆さん、『ロケみつ』というローカル深夜番組をご存知でしょうか? 今、ヨーロッパを、サイコロの出目で資金を獲得しながら横断する、 という企画が放送されているのですが、各国のステキな見所や食べ物が満載で、とてもお気に入りです^^ ただ、ひとつ気になるのは、旅行しているタレントさんもディレクターさんも、 海外での危機感に、今ひとつ乏しいような・・・見ていてハラハラします^^; 実際にヨーロッパ(フランス)に滞在してましたが、治安の悪さに対する心構えが、 日本では考えられないくらい当たり前でした。 もちろん、番組ですから、大丈夫なのでしょうが、まだまだ長い横断の旅。 今後もハラハラしながら、楽しく観ていきたいと思います^^ ジョジョの奇妙な冒険・柱の男 柱の男三人衆との対決が迫ってきて、まずはエシディシとの対決となった。 原作を読んだことはないのでアニメでストーリーを追いつつ 少しずつキャラクターも知っていくことにしています。 今回はジョセフとエシディシの対決回で、かなり注目して観ていました。 波紋の力がまだまだ未熟なジョセフは いつものお得意の心理戦に持ち込んで相手を翻弄し、 エシディシの巧妙な戦略もその裏の裏をかいて見事に大勝利を収めました。 エシディシにも勝って絶好調なジョセフ、ますます面白くなってきました。 歯医者さん通いの日々☆ いま久しぶりに歯医者さんに通っています。 虫歯ではなく、歯ぐきの治療です。 歯周病というやつでしょうか。 どうやら奥歯と歯ぐきの間に段差があり、そこにゴミが入り、 磨き残しが出やすく、腫れてしまったらしい。 先生からブラシの当て方や位置など、正しい歯磨きの仕方を習いました。子供か…。 歯磨きの大切さが身にしみました(涙目) しっかり磨けていれば問題ないけど、朝や昼はつい雑に済ませていて、 しかも間食をしていました。 そしてこの腫れは慢性化しているとの話。 地道に治療に励まなくては…。 せめて歯磨きを楽しもうと歯ブラシと歯磨き粉を新調。 歯ぐきが良くなったらホワイトニングをしてみたい! そんな夢を抱きつつ、毎日歯磨きがんばるぞ〜!